Benim İki Dilim

O, Fransızca’yı hep sevmişti. Bu basit sebeple Eva iki dil kapsamlı bir okula başvurmaya karar verdi. Bu sebep, onu şimdi Fransızca okuduğu üniversiteye getirdi. Kulağa ne kadar önemsiz gelse de, sadece birkaç yıl öncesine kadar Eva’nın, hayatının ne kadar değişeceği konusunda hiç bir fikri yoktu.

6 yıl önce Eva Lietavová, kapsamlı bir okula girebilmek için giriş sınavlarına hazırlanıyorken, coşkuluydu. 5 yıl sonra bir daha oraya geri dönmek istemediğini hissederek mezun oldu. “Mezun olduktan hemen sonra, her şeyden önce, rahatlama hissettim.” diyerek ‘lise zamanları’nı hatırlıyor Eva. Şimdi yirmi yaşında, üniversitede okuyor ve Fransızca’ya hiçbir zaman sırtını dönmemiş.

20130930 Bilingual student 1 Eva Lietavová @Private

Slovakya’da her yıl, yüzlerce öğrenci çift dil kapsamlı okullara kabul ediliyor. Yabancı dilde eğitimi, standart kapsamlı okullara göre “daha iyi” alternatifler olarak gören iddialı gençleri (ve aileleri) çekiyor. Faydası çok açık: Bir ana dil düzeyinde yabancı dil yeterliliği. Ama Eva iki dilli bir okulda okumanın sadece yararlardan ibaret olmadığını savunuyor. “Aksine, okulun bana verdiği kadarı da alındı.” Bu da daha çok kapsamlı okulların Doğa Bilimlerine yönelik olması gerçeğiyle ilgili. “Ben tam olarak ikinci sınıfta farkına vardım. Kimya ve fizik hiç benim tarzım değildi. Özellikle yabancı dilde düşünüldüğünde.” diye açıklıyor. Evde az bir çalışmayla veya hiç çalışmaya gerek duymadan bile harika bir öğrenciymiş ama çok geçmeden her gün ders kitaplarıyla saatlerini harcayan ortalama birine dönüşmüş.

Ders kitaplarınıza dikkat edin, kelime haznesi daha sonra gelecek

İki dil kapsamlı okullardaki hayat böyledir. Öğrenciler her gün okumayı seçtikleri dille iletişim halindeler, ana dili o dil olan öğretmenlerle de olduğu gibi. Yani iki dil kapsamlı okuldaki her Slovak öğrenci örneğin, İngiltere, Almanya, İspanya ya da Fransa’da da aynı şekilde çalışma yapabiliyor. “Bir Fransız müfredatımız, bazı Fransız öğretmenlerimiz ve tabii ki ders kitaplarımız var.” diye gülerek onaylıyor Eva. “Kimya öğretmenlerimiz hep onlara dikkat etmemizi hatırlatırdı, çünkü Fransa bize yenilerini göndermezdi.”

Günlük olarak yabancı bir dil ile yaşamak, insanları ilk başta göründüğünden daha fazla etkiler. Iki dil kapsamlı bir okulda okuyan bir öğrenci yurt dışına seyahat etmek zorunda kalmadan farklı bir kültürel arka plan ile doğrudan temas yaşıyor. “Fransızca’yı akıcı bir şekilde düşünüp konuşabildiğimi ilk farkettiğim zaman birinci sınıftaydı.”  Hexagon (Fransa)’a yaptığı ilk geziyi hatırlıyor. Dili akıcı konuşmak yine de bir şey değildi. “Bugün bile Fransızca yazılmış bir reçeteyle sorunum olabiliyor. Lisede kelime haznesine çok vakit harcamazdık.” diye kabulleniyor Eva. “Ancak doğa bilimlerine çok zaman harcadık.” diyor. Peki doğa bilimlerinin ondan aldıkları neydi? “Çoğunlukla zaman. Biyoloji ya da fizik, konular için harcanan ve şimdiye kadar daha yararlı bir şey yaparak geçirmiş olabileceğim tüm bu saatler geri gelmeyecek. Ama tüm bu testler için çalışınca, başka bir şey yapmak yeterli için vakit yoktu.

Eva: Hiçbir zaman Fransa için ayrılmak istemedim

Çift dilli okulun onu ne kadar etkilediğini açıklıyor. “Üniversitede Fransızca okuduğum gerçeği rastlantı değil. Kapsamlı okuldaki zamanım beni önemli ölçüde etkiledi. Beş yıllık bir sıkı çalışmayı çöpe atmak istemezsiniz.” “Öte yandan, inanması zor ama, eğer standart kapsamlı bir okula gitseydim bile büyük ihtimalle kendimi  buna benzer bir şey yapıyor olarak bulurdum.” Fransız dilinin yanı sıra, Eva tiyatro teorisi de okuyor. “İdeal olarak, bu konuların her ikisini de birbiriyle bağlamak istiyorum. Eğer olmazsa da, her zaman öğretebilirim çünkü gerçekten bundan zevk alıyorum.” diye tasarlıyor geleceğini Eva. Başka bir dil öğrenmeyi düşünüyor, ancak biraz paradoksal olarak, latince kökenli değil. Bazı sınıf arkadaşları gibi mezun olduktan sonra neden Fransa’ya gitmediğini açıklıyor. “Ben kuzeye doğru çekiyorum, güney ülkelerine hiç ilgim olmadı. Ben daha çok ‘Slav’ bir insanım.” diye açığa vuruyor ve Rusça okumak istediğini ekliyor.

Komik anılarını ortaya çıkaran şey çoğunlukla Fransız edebiyatı. “İkinci sınıfta Ionesco´nun Rhinoceros‘unu çalışmıştık. Hiç bir arka plan verisi yada kaynak yoktu, sadece okuduk ve metnin alıntılarını yorumladık. Kitap çok çılgıncaydı, hiçbirimiz anlamadık.” diyerek gülüyor ve sınıf arkadaşlarıyla karakterlerin gergedanlara dönüştüğü sahneleri ‘canlandırarak’ derslerde kendilerini nasıl eğlendirdiklerini hatırlıyor. “Kitabın iyi olduğunu söylemek zorundayım. Bunun farkına vardım ama kesinlikle edebiyat sayesinde değil.” Çoğunlukla, çeşitli konularda yazılı söylem ve tartışmalar üstüne çalışıyorlardı. “Yılda bir kitaptan fazla okumamız istenmiyordu.” diye açıklıyor.

Eva Fransa’da doğmuş gibi Fransızca konuşuyor ama kalan bazı hatalar var. “Ne zaman “qu’est-ce que c’est” yazsam, önce hecelemek zorundayım daha sonra doğru yazıp yazmadığımı kontrol ediyorum. Onca yıldan sonra! Ve büyük ihtimalle ilk Fransızca dersinde düşünülmüştü.” diye alaycı bir hayat küsme şekliyle itiraf ediyor. “Öte yandan, Kundera’yı (Milan Kundera, bir Çek yazar) Fransızca okumayı tercih ederim. Beş yıl boyunca çalışıp didinmeye, ders kitaplarının okunarak harcandığı gecelere ve sık sık sinirli ve ağlamaklı hissetmeye rağmen Eva, 2007’de katıldığı bu uygulamanın kötü bir fikir olmayabileceğini ekliyor. Okulun nasıl çalıştığını bilsem bile yine aynısını yapar mıydım kesin bir şey söyleyemem. En azından bunu daha da düşünürdüm.” diyerek sonunda kabulleniyor. Fransızca’dan ayrı olarak, ona bir şey daha öğretilmiş -empatik olmak. “İki dil kapsamlı okula giden herkese Fransızca, İspanyolca veya Almanca olsun, hissettiğim dayanışma ve sempatinin varlığı asla sona ermeyecek.” diyerek gülüyor Eva.

[crp]

Yazar

Eva Lalkovičová (Slovakya)

Okul: Basın-Yayın / İspanyol Dili ve Edebiyatı

Yabancı dil: Çekçe & Slovakça elbette, İspanyolca, İngilizce, biraz Katalanca ve Fransızca

Avrupa… insanların ve kültürlerin harika bir şekilde birleştiği, doğup, yaşamak için harika bir yer.

Çeviri

Özde Yazıcı (Türkiye)

Okul: Ekonomi

Yabancı Dil: Türkçe, İngilizce, İtalyanca (başlangıç)

Avrupa… farklı arkadaşlıklar, Erasmus, seyahat

Çeviri

Nurdan Düzgün(Türkiye)

Okul: İstatistik

İş: Tropics Magazine’de serbest gazeteci

Yabancı Dil: Türkçe, İngilizce, Rusça, (biraz) İspanyolca

Avrupa… güzel dostluklar, iyi müzik, aşk, tutku ve tabi ki El Clasico

Linkedin: tr.linkedin.com/pub/nurdan-duzgun/30/b53/751/

 

This post is also available in Bosanski - Hrvatski - Srpski, Deutsch, English, Español, Français, Italiano, Magyar, Malti, Nederlands, Polski, Português, Română, Slovenčina, [Main Site], Ελληνικά and Русский.

Author: maria

Share This Post On

Submit a Comment

E-posta hesabınız yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

css.php

Bu siteye devam ederek, çerez kullanımını onaylıyorsunuz. Daha fazla bilgi

Bu sitedeki ayarlar “çerezlere izin ver” şeklindedir ve bu size mümkün olan en iyi tarama deneyimini vermek içindir. Bu siteye çerez ayarlarını değiştirmeden devam edebilirsiniz veya “Kabul et” seçeneğine tıklayarak izin verebilirsiniz.

Kapat